Present Pain Cuts Deeper

 

1.      Tons of new things lie ahead. – They are mystifying.

         They were all wanted, long planned – but now I am crying.

 

Über der Startbahn verhängen Wolken den Himmel.

Nur ein vertrautes Gesicht steht im Menschengewimmel.

Und auch dieses verliert sich beim Weitergehen.

Durch eine Glaswand wird es zuletzt gesehen.

 

There is so much to lose and I don’t know what to gain.

All excitement has vanished. What remains is pure pain.

 

 

2.      Land of dreams, how oft have I dreamed of you?

         But now that I’m coming I’m frightened, too.

 

Diese plötzliche Trauer, der Wunsch sich umzuschaun,

alles fallen zu lassen, auf Bewährtes zu baun.

Tränen in den Augen, die Last des Rucksacks wiegt schwer,

erst zwei Minuten allein und es schmerzt schon so sehr.

 

I have not dreamed lately, became a light sleeper;

anticipation was great, but present pain cuts deeper.

 

 3.      Familiar things lied ahead this time. – They are terrifying.

          For months I’ve been longing – but now again crying.

 

Der Flugplatz fast leer und blau strahlt der Himmel,

ein Freund winkt mir nach aus keinem Menschgewimmel.

Dieses Bild wird in Erinnerung ewig so bleiben,

als letzte Impression das Jahr dort beschreiben.

 

Because all I leave behind today I’ll be leaving for good.

And after a whole year I’m not sure if I should.

 

4.      I hate to bid farewell, even more if forever.

         So I try to believe in maybes not in never.

 

Heute kommen die Tränen erst später – beim Flug.

Zunächst quälen Fragen, die Angst vor Selbstbetrug.

Dürfen Tränen denn dieses Mal überhaupt sein?

Kann man nicht einmal einfach nur glücklich sein?

 

I don’t know if that’s better cause “maybe” is a keeper.

It keeps hopes alive but present pain cuts deeper.
 

Copyright by Andreas Seifert, 2007